

3 Changes to MultiTerm from the 2015 version. 3 Changes to Studio from the 2015 version.
#Wordfast pro 5 next unconfirmed manual#
39 Changes in source documents Verification/quality control Preview Saving documents and updating TMs generating translated documents Review and sign-off Bilingual Word and Excel files in Studio Pseudo-translation 337 PART VI TRANSLATION MEMORIES 46 Handling Studio translation memories Handling legacy (old format) TMs Producing new TMs from translated documents: Alignment Translation Units maintenance Reversing languages in a TM Using server-based TMs 395 PART VII TERMBASE HANDLING 52 MultiTerm and termbases 400 PART VIII MACHINE TRANSLATION 53 Machine translation basic information 426 PART IX REGULAR EXPRESSIONS 54 Regular expressions an introduction 446 ANNEXES 449 INDEX 479 ii SDL Trados Studio 2017 THE MANUALģ SDL Trados Studio a presentation Changes from the 2015 version Contents in detail PART I INTRODUCTORY MATERIAL 1 About this manual SDL Trados Studio a presentation. All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners.

All other product names are trademarks or registered trademarks of their respective companies. StarOffice is a trademark of Sun Microsystmes Inc.

QuarkXPress is a trademark of Quark, Inc. QuickSilver is a trademark of BroadVision Inc. FrameMaker, InDesign and PageMaker are registered trademarks of Adobe Systems Inc. Word, PowerPoint, WordPad and Excel are trademarks of Microsoft Corporation. Translator s Workbench, Trados Studio, TagEditor, QuickPlace and AutoSuggest are registered trademarks of SDL plc. SDLX, Trados, MultiTerm, SDL PerfectMatch, Language Weaver, Group- Share and TranslationZone are regis- Contents at a glance PART I INTRODUCTORY MATERIAL About this manual 2 1 SDL Trados Studio a presentation 3 2 Help 10 3 The SDL AppStore 17 PART II BASICS 4 User interface overview 22 5 Keyboard shortcuts 33 6 Specific Studio concepts 36 PART III QUICK GUIDE 7 Basic use 40 8 Workflow 41 9 Creating a project Translation memory handling Translating a single file which is not part of an existing project Translating The (p)review process Saving documents generating translated documents 77 PART IV GENERAL FUNCTIONS 15 User Profile Language pairs Language resource templates Projects Project templates Levels for settings document/project/ project template Project packages File types file type handling file administration Batch Processes Project and file statistics reports 146 PART V EDITING/TRANSLATING 25 Starting the editing/ translation process The Editor view Segment handling Advanced manipulation of files and segments Using TMs Looking up terms Recognized tokens Automatic substitution/localization of specific expressions AutoSuggest Auto-propagation Spell checking Grammar checking Autocorrection and autocompletion Comments 281 SDL Trados Studio 2011 THE MANUAL iĢ SDL Trados Studio a presentation tered trademarks of SDL plc. First edition Mats Dannewitz Linder ISBN Published by Nattskift Konsult. 1 SDL Trados Studio 20I7 THE MANUAL For self-study and easy reference.
